lunes, 16 de mayo de 2022

Les invito a leer esta respuesta

Hace unos días consulté a la Academia Nacional de Letras de Uruguay sobre el uso del pronombre"les" como genérico (de manera de ser inclusivos de género para evitar la formulación tediosa de "las y los"). Más allá de que el idioma es algo vivo, y las nuevas generaciones naturalmente lo modificarán de acuerdo a sus necesidades y valores, me pareció relevante compartir aquí la respuesta elaborada por la becaria Lucía Arroyo desde el punto de vista técnico.
De acuerdo a su pregunta, consideramos necesario hacer dos precisiones: la primera, sobre la función que cumple el pronombre les en la estructura de los verbos señalados y, la segunda, sobre cuestiones relativas al uso, vinculadas con el llamado “lenguaje inclusivo”.

En primer lugar, es importante recordar que les es un pronombre de objeto indirecto para la segunda persona del plural, en el tratamiento formal (ustedes) o para la tercera persona del plural (ellas, ellos); de manera que se usa asociado a verbos que se construyen con complemento indirecto (RAE-ASALE, 2009, §35.1b). Entre los ejemplos que usted plantea, el pronombre de objeto indirecto está en “les doy la bienvenida” y “les pido que se sienten”. No sería posible en el registro culto de la mayoría de las variedades de español, incluida la nuestra, cambiar el pronombre en esos contextos y decir “las doy la bienvenida” o “los pido que se sienten”. En conclusión, en estos dos ejemplos la forma les es la única posible.

En cuanto a los dos ejemplos restantes, es preciso hacer también precisiones. En el caso del verbo consultar, de acuerdo a cuál de sus acepciones estemos empleando, se puede tratar de un verbo de doble objeto, esto es, un verbo cuyo significado requiere de un complemento directo y uno indirecto, o de un verbo transitivo, es decir, aquel que tiene solamente objeto directo (RAE-ASALE, 2009, §1.12t y §34.2a). Si estamos empleando el verbo en su estructura de doble objeto (“alguien le consulta algo a alguien”), cabría el empleo de les: “les consulto [algo]”. En su segunda acepción, como verbo transitivo, las formas habitualmente empleadas en las variedad de español que hablamos en Uruguay serían las y los: “Las consulto siempre porque las profesoras tienen buena disposición”.

En el caso de los verbos invitar y esperar se trata de verbos transitivos, esto es, que se construyen con objeto directo. Las formas de los pronombres en objeto directo lo/los para el masculino y la/las para el femenino, de manera que diríamos “las o los espero/invito”. 

En cuanto a la segunda parte de la consulta, se registra en nuestra variedad de español, en ciertos contextos y situaciones, un uso cuidado, denominado leísmo de cortesía en la Nueva gramática de la lengua española (RAE-ASALE, 2009, §16.8d), asociado a cierta formalidad, en el que se sustituyen los pronombres de objeto directo masculino y femenino lo/los y la/las, por el pronombre le/les, como en el caso de las invitaciones a ceremonias de matrimonio en las que encontramos el texto “los novios le(s) saludarán en el atrio”. Se registra también, mucho más recientemente, el uso de le/les en lugar de la forma del masculino plural los con el objetivo de eliminar la marca de género.

Exponemos, a continuación, las referencias de las obras consultadas por si es de su interés recurrir a las fuentes.

Real Academia Española (2005). Diccionario panhispánico de dudas (en línea). [Recuperado de https://www.rae.es/dpd/ el 03/05/2022].

Real Academia Española-Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
Apovecho para recomendar el canal de YouTube de @Linguriosa, donde hay excelentes videos sobre estos temas, y por supuesto también la web de dudas de Fundéu - una fundación promovida por la Agencia EFE y por la Real Academia Española (RAE).
.
.
[La Academia Nacional de Letras recibe consultas a través del correo electrónico academiauruguayaletras@gmail.com]

No hay comentarios:

Publicar un comentario